sábado, 26 de septiembre de 2015

¿Qué debe saber un traductor sobre fiscalidad? Entrevista a Francisco Rodríguez Mayorga

Francisco Rodríguez es licenciado en Economía por la Universidad de Sevilla y especialista en contabilidad, fiscalidad y asesoramiento financiero tanto a empresas como a particulares. Conoce el mundo de la fiscalidad para traductores de primera mano por su cartera de clientes, entre la que se encuentran muchos profesionales del mundo de la traducción.

Idiomas Sevilla: Como asesor fiscal de empresas y profesionales, ¿a qué problemas nos podemos enfrentar si empezamos a desarrollar nuestra actividad y no tenemos conocimientos fiscales?
Francisco Rodríguez: Iniciar una actividad sin ningún tipo de conocimiento fiscal puede llevarnos a cometer determinados errores a la hora de la organización interna de nuestra empresa. La estructuración y la estandarización de cada uno los procesos es un paso previo y fundamental para que podamos desarrollar la actividad eficientemente. El no tener en cuenta estos factores, nos puede llevar a la larga, tanto a la ineficiencia en el plano financiero, como a tener que soportar las tan temidas sanciones tributarias.

IS: En tu opinión, ¿por qué es importante que un traductor tenga conocimientos fiscales?
FR: El traductor, como cualquier otro empresario o profesional, tiene obligaciones fiscales que cumplir diferentes de las de los particulares. Los conocimientos básicos en la materia así como la solución de los problemas simples que suelen acontecer, puede ser un puntal muy importante a la hora de organizar la empresa de traducción. Así los conocimientos de IRPF, nos pueden ayudar a planificar nuestra Declaración de la Renta de antemano y hacer las provisiones económicas necesarias, y los conocimientos básicos de IVA nos pueden proporcionar ese plus de planificación necesario para iniciar cualquier actividad.

IS: ¿Qué ventajas puede tener un traductor que tenga conocimientos fiscales?
FR: Yo enfocaría las ventajas desde dos puntos de vista. El primero se centraría en la disminución de costes fijos en la empresa, ya que no necesitamos un gestor que nos esté asesorando continuamente para determinados detalles que podremos resolver nosotros mismos. En este mismo plano, también podemos mencionar la reducción de la factura fiscal por las sanciones y recargos que nos ahorraríamos. En segundo lugar, aprovechando los conocimientos fiscales, podremos hacer una mejor gestión de los costes tributarios e incluso aprovecharnos de las leyes para reducir la factura fiscal, como por ejemplo, las que tenemos para la reducción de las retenciones aplicadas por profesionales que inician su actividad. Tanto uno como otro punto, son fundamentales a la hora de determinar los costes de nuestra empresa y fijar el precio por hora de trabajo. Recordemos que una disminución de los costes de la empresa nos hace más competitivos e impulsa el crecimiento de nuestra actividad.

Francisco Rodríguez, Asesor fiscal y financiero

IS: ¿Qué conocimientos debe poseer un traductor para poder manejar su propia economía como autónomo? ¿Qué herramientas debe saber manejar un traductor para poder gestionarse como autónomo?
FR: Principalmente los relacionados con la ley del IRPF y el IVA así como saber confeccionar correctamente la factura, y quizás lo más importante, poner un precio a su hora de trabajo. Estamos acostumbrados a ver empresas que quiebran por tener una estructura de costes fijos muy elevada y ni siquiera llegan a arrancar porque han fijado unos precios tan bajos por su trabajo, que son incapaces de hacer frente a sus liquidaciones trimestrales. Por el otro lado, tenemos empresas con ineficiencias en costes tan elevadas, que tienen que poner un precio/hora tan alto que no son competitivas en el mercado. Saber manejar esos conocimientos, son fundamentales para poder desenvolverse entre la competencia, recordemos que el que más conocimientos tenga va a poder fijar el precio más competitivo del mercado sin necesidad de incurrir en pérdidas. Esta es la base fundamental del negocio.
En cuanto a las  herramientas, poco más que el manejo del paquete Office. Un asesor fiscal no necesita aprenderse de memoria leyes ni artículos, simplemente saber buscar donde hay que buscar cuando surge la necesidad.

IS: ¿A qué dificultades se enfrentan principalmente los traductores en el plano fiscal?
FR: El primer problema al que se enfrentan todos los empresarios y profesionales es que somos prácticamente incapaces de darnos de alta en el censo de Hacienda de profesionales, o bien cuando lo conseguimos, lo hemos hecho mal y por culpa de esto debemos soportar sanciones y recargos.
Posteriormente a la hora de emitir las facturas, nos encontramos con que no sabemos si tenemos que aplicar retenciones o no, aplicar IVA o no, y una vez que lo sepamos, debemos saber qué tipo de IVA aplicar para cada acto. Cometer un error a la hora de confeccionar la factura nos puede llevar a incurrir en costes fiscales muy elevados, que pueden ser de hasta el 150% de la base de la factura.

IS: ¿Qué puede aprender un traductor en el Seminario de Fiscalidad Básica para Traductores? 
FR: En el seminario propuesto, se van a proporcionar los conocimientos básicos necesarios para afrontar todo este tipo de problemas, así como para poder realizar las liquidaciones periódicas de IVA, retenciones y los resúmenes anuales. En otras palabras todo lo necesario para poder desarrollar nuestra actividad de traducción siendo perfectamente autosuficientes y sin necesidad de la intervención de terceros. Recordemos que el objetivo principal del seminario, es poder eliminar el coste de gestorías, al menos durante los primeros años de actividad, cuando la complejidad fiscal es básica y el ahorro en costes fijos fundamental para la empresa.

IS: ¡Muchas gracias, Francisco!
FR: A vosotros.
 Seminarios de P4Traducciones

Puedes comprar tu entrada para asistir al Seminario de Fiscalidad Básica para Traductores (6 y 7 de Noviembre) aquí: http://bit.ly/1LftrXy
Más información de otros seminarios en la web de nuestra empresa: www.p4traducciones.com