Francisco Rodríguez es licenciado en Economía por la Universidad de Sevilla y especialista en contabilidad, fiscalidad y asesoramiento financiero tanto a empresas como a particulares. Conoce el mundo de la fiscalidad para traductores de primera mano por su cartera de clientes, entre la que se encuentran muchos profesionales del mundo de la traducción.
Idiomas Sevilla: Como
asesor fiscal de empresas y profesionales, ¿a qué problemas nos podemos
enfrentar si empezamos a desarrollar nuestra actividad y no tenemos
conocimientos fiscales?
Francisco Rodríguez: Iniciar una actividad sin ningún tipo de
conocimiento fiscal puede llevarnos a cometer determinados errores a la hora de
la organización interna de nuestra empresa. La estructuración y la estandarización
de cada uno los procesos es un paso previo y fundamental para que podamos
desarrollar la actividad eficientemente. El no tener en cuenta estos factores, nos
puede llevar a la larga, tanto a la ineficiencia en el plano financiero, como a
tener que soportar las tan temidas sanciones tributarias.
IS: En
tu opinión, ¿por qué es importante que un traductor tenga conocimientos
fiscales?
FR: El traductor, como cualquier otro
empresario o profesional, tiene obligaciones fiscales que cumplir diferentes de
las de los particulares. Los conocimientos básicos en la materia así como la
solución de los problemas simples que suelen acontecer, puede ser un puntal muy
importante a la hora de organizar la empresa de traducción. Así los conocimientos
de IRPF, nos pueden ayudar a planificar nuestra Declaración de la Renta de
antemano y hacer las provisiones económicas necesarias, y los conocimientos
básicos de IVA nos pueden proporcionar ese plus de planificación necesario para
iniciar cualquier actividad.
IS: ¿Qué
ventajas puede tener un traductor que tenga conocimientos fiscales?
FR: Yo enfocaría las ventajas desde dos puntos
de vista. El primero se centraría en la disminución de costes fijos en la
empresa, ya que no necesitamos un gestor que nos esté asesorando continuamente
para determinados detalles que podremos resolver nosotros mismos. En este mismo
plano, también podemos mencionar la reducción de la factura fiscal por las
sanciones y recargos que nos ahorraríamos. En segundo lugar, aprovechando los
conocimientos fiscales, podremos hacer una mejor gestión de los costes
tributarios e incluso aprovecharnos de las leyes para reducir la factura fiscal,
como por ejemplo, las que tenemos para la reducción de las retenciones
aplicadas por profesionales que inician su actividad. Tanto uno como otro
punto, son fundamentales a la hora de determinar los costes de nuestra empresa
y fijar el precio por hora de trabajo. Recordemos que una disminución de los
costes de la empresa nos hace más competitivos e impulsa el crecimiento de
nuestra actividad.
Francisco Rodríguez, Asesor fiscal y financiero |
IS: ¿Qué
conocimientos debe poseer un traductor para poder manejar su propia economía
como autónomo? ¿Qué herramientas debe saber manejar un traductor para poder
gestionarse como autónomo?
FR: Principalmente los relacionados con la ley
del IRPF y el IVA así como saber confeccionar correctamente la factura,
y quizás lo más importante, poner un precio a su hora de trabajo. Estamos
acostumbrados a ver empresas que quiebran por tener una estructura de costes
fijos muy elevada y ni siquiera llegan a arrancar porque han fijado unos
precios tan bajos por su trabajo, que son incapaces de hacer frente a sus
liquidaciones trimestrales. Por el otro lado, tenemos empresas con
ineficiencias en costes tan elevadas, que tienen que poner un precio/hora tan
alto que no son competitivas en el mercado. Saber manejar esos conocimientos,
son fundamentales para poder desenvolverse entre la competencia, recordemos que
el que más conocimientos tenga va a poder fijar el precio más competitivo del
mercado sin necesidad de incurrir en pérdidas. Esta es la base fundamental del
negocio.
En cuanto a las herramientas, poco más que el manejo del
paquete Office. Un asesor fiscal no necesita aprenderse de memoria leyes ni
artículos, simplemente saber buscar donde hay que buscar cuando surge la
necesidad.
IS: ¿A
qué dificultades se enfrentan principalmente los traductores en el plano fiscal?
FR: El primer problema al que se enfrentan
todos los empresarios y profesionales es que somos prácticamente incapaces de
darnos de alta en el censo de Hacienda de profesionales, o bien cuando lo
conseguimos, lo hemos hecho mal y por culpa de esto debemos soportar sanciones
y recargos.
Posteriormente a la hora de emitir las
facturas, nos encontramos con que no sabemos si tenemos que aplicar retenciones
o no, aplicar IVA o no, y una vez que lo sepamos, debemos saber qué tipo de
IVA aplicar para cada acto. Cometer un error a la hora de confeccionar la
factura nos puede llevar a incurrir en costes fiscales muy elevados, que pueden
ser de hasta el 150% de la base de la factura.
IS: ¿Qué puede aprender un traductor en el Seminario de Fiscalidad Básica para Traductores?
FR: En el seminario propuesto, se van a proporcionar los
conocimientos básicos necesarios para afrontar todo este tipo de problemas, así
como para poder realizar las liquidaciones periódicas de IVA, retenciones y
los resúmenes anuales. En otras palabras todo lo necesario para poder
desarrollar nuestra actividad de traducción siendo perfectamente
autosuficientes y sin necesidad de la intervención de terceros. Recordemos que
el objetivo principal del seminario, es poder eliminar el coste de gestorías,
al menos durante los primeros años de actividad, cuando la complejidad fiscal
es básica y el ahorro en costes fijos fundamental para la empresa.
IS: ¡Muchas gracias, Francisco!
FR: A vosotros.
Puedes comprar tu entrada para asistir al Seminario de Fiscalidad Básica para Traductores (6 y 7 de Noviembre) aquí: http://bit.ly/1LftrXy
Más información de otros seminarios en la web de nuestra empresa: www.p4traducciones.com
Muchas gracias por este articulo, la verdad que es un tema bastante compleja.
ResponderEliminarUn saludo,
Ben
http://www.justpublish.es/#!recursos/c1wtl
ResponderEliminar