jueves, 12 de febrero de 2015

Cómo ganar experiencia como traductor (y no morir en el intento)

Muchas veces los que estudiamos Traducción e Interpretación nos preguntamos cómo podemos ganar experiencia para diferenciarnos y saltar al mercado laboral. La mayoría de las universidades ofrece programas de prácticas, pero otra opción es participar como voluntario en una ONG, en páginas web (TED Talks, Twitter y Facebook son algunos ejemplos de empresas que permiten a los usuarios participar en la traducción) o en festivales o ferias de cualquier tipo. En este caso os voy a contar mi experiencia como voluntaria en dos festivales muy diferentes:

Mi primera experiencia profesional fue como traductora voluntaria en el Festival Internacional de Cine de Cartagena de Indias. Conocí a una persona durante mi intercambio en Estados Unidos (networking!) que trabajaba en la organización del festival y me comentó que necesitaban a alguien que les ayudase a traducir al inglés el catálogo del festival. Yo acepté encantada y aunque la oferta no incluía ningún viaje a Colombia, disfruté mucho de la experiencia. Aprendí a trabajar con plazos muy cortos y encargos de última hora: no fueron pocas las veces en las que me mandaron un documento para traducir en una hora a las once de la noche (la diferencia horaria no ayudaba). Tras la celebración del festival me mandaron un par de copias del catálogo donde figuraba mi nombre en los agradecimientos, todo un orgullo para una estudiante sin experiencia en el sector.

Logo del Festival Internacional de Cine de Cartagena

Mi segunda experiencia como voluntaria en un festival fue completamente diferente. En este caso participé en el Hay Festival, que se celebra todos los años en diferentes partes del mundo y que gira en torno a la literatura, la cultura y el periodismo. En España se celebra en Segovia, mi ciudad natal y en la que trabajé. Aunque me ofrecí como traductora, mi trabajo allí fue más bien de intérprete. Además de ayudar en la organización del evento, me asignaron la tarea de asistir a una escritora inglesa que necesitaba ayuda con el español. Estaba escribiendo un libro sobre comida y quería entrevistarse con un cocinero segoviano. Concertamos una entrevista y así conseguí mi primera experiencia como intérprete bilateral. No os tengo que contar lo que eso supuso: muchos nervios, mucha preparación y mucho alivio cuando la cosa acabó más o menos bien.

Como veis, cualquier oportunidad es buena para ganar experiencia cuando estás estudiando o acabas de graduarte. Los voluntariados pueden servir para comprobar cómo te desenvuelves en el mercado laboral y averiguar qué es lo que te gusta.

Espero que os haya resultado interesante,

Ana López-Escobar Rituerto.


No hay comentarios:

Publicar un comentario